September 19, 2024

De nieuwe AI-aangedreven tool van YouTube maakt automatische nasynchronisatie mogelijk voor videomakers

De nieuwe AI-aangedreven tool van YouTube maakt automatische nasynchronisatie mogelijk voor videomakers

YouTube heeft een nieuwe tool geïntroduceerd waarmee videomakers hun video’s automatisch in verschillende talen kunnen vertalen. Deze tool maakt gebruik van AI, wat staat voor Artificial Intelligence, om de vertaling te doen. De aankondiging werd gedaan door YouTube op een conferentie genaamd VidCon, meldt TechCrunch. YouTube werkt samen met een bedrijf genaamd Aloud, dat ook kunstmatige intelligentie gebruikt om video’s te dubben. Aloud maakt deel uit van een interne Google-incubator genaamd Area 120.

Eerder dit jaar heeft YouTube een functie toegevoegd waarmee makers meerdere audiotracks in verschillende talen kunnen hebben. Dit betekent dat makers nasynchronisatie aan hun video’s kunnen toevoegen, zodat mensen die andere talen spreken ze kunnen begrijpen. In juni 2023 hebben videomakers al meer dan 10.000 video’s nagesynchroniseerd in meer dan 70 talen.

Voorafgaand aan deze nieuwe tool moesten makers samenwerken met andere bedrijven die nasynchronisatiediensten leverden. Dit kan veel tijd en geld kosten. Met Aloud kunnen makers van inhoud hun video’s nu echter gratis dubben.

Lees ook: Ben je op zoek naar een smartphone? Om mobiele zoeker te controleren

Aloud is in 2022 door Google gemaakt. Het gebruikt kunstmatige intelligentie om een ​​video te transcriberen, te vertalen en vervolgens een nagesynchroniseerde versie te maken. Videomakers kunnen de transcriptie controleren en aanpassen voordat de zanger gaat overdubben.

YouTube test deze tool momenteel met honderden videomakers. Dit werd door Amjad Hanif, vice-president van Creator Products van YouTube, aan het publiek op de conferentie verteld. Hanif zei ook dat YouTube deze tool binnenkort beschikbaar zal maken voor alle videomakers. Voorlopig is Hardop alleen beschikbaar in het Engels, Spaans en Portugees. Maar in de toekomst zullen er meer talen komen, zoals Hindi en Bahasa Indonesia.

Hanif zei ook dat YouTube eraan werkt om vertaalde audioclips te laten klinken als de stem van de maker. Ze willen dat de nagesynchroniseerde versie dezelfde uitdrukking en lipbewegingen heeft als het origineel. YouTube bevestigde aan TechCrunch dat ze van plan zijn generatieve AI te gebruiken om meer functies aan Aloud toe te voegen, zoals het behouden van de stem van de maker, het verbeteren van de overdracht van emoties en het animeren van lipbewegingen.